TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Heimgang in der Frühe    
  Acht frühe Lieder
早朝の帰郷  
     8つの初期の歌

詩: リリエンクローン (Detlev von Liliencron,1844-1909) ドイツ
      

曲: ウェーベルン (Anton Webern,1883-1945) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


In der Dämmerung,
Um Glock' zwei,Glock' dreie,
Trat ich aus der Tür
In die Morgenweihe.

Klanglos liegt der Weg,
Und die Bäume schweigen,
Und das Vogellied
Schläft noch in den Zweigen.

Hör ich hinter mir
Sacht ein Fenster schließen?
Will mein strömend Herz
Übers Ufer fließen?

Sieht mein Sehnen nur
Blond und blaue Farben?
Himmelsrot und Grün
Samt den andern starben.

Ihrer Augen Blau
Küßt die Wölkchenherde,
Und ihr blondes Haar
Deckt die ganze Erde.

Was die Nacht mir gab,
Wird mich lang durchbeben;
Meine Arme weit
Fangen Lust und Leben.

Eine Drossel weckt
Plötzlich aus den Bäumen,
Und der Tag erwacht
Still aus Liebesträumen.

薄明の中
二時の鐘が 三時の鐘が
私は戸口を越えた
朝の厳粛さの中

音もなく道は横たわる
そして木々は沈黙している
そして鳥の歌声は
まどろんでいる まだ枝の中で

私は聞くのか 私の後ろで
そっと窓が閉じられるのを?
私のあふれ出る心は
岸辺へと向かうのか?

私の憧れが見るのはただ
ブロンドとブルーの色合いだけか?
空の赤さと緑色とは
一緒になって消えて行った

彼女の瞳の青が
くちづけるのだ 雲の群れに
そして彼女のブロンドの髪が
覆っている 大地の全体を

夜が私に与えてくれたものは
私を長い間振り回した
私の腕は大きく
掴むのだ 喜びと人生を

ツグミが目覚め
突如 木から飛び出す
そして 今日の日は目を覚ます
静かに愛の夢から

( 2018.10.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ