TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


La fleur au papillon   CG. 494  
 
花と蝶々  
    

詩: ユゴー (Vicomte Victor Marie Hugo,1802-1885) フランス
    Les Chants du Crépuscule 27 La pauvre fleur disait au papillon céleste

曲: グノー (Charles Gounod,1818-1893) フランス   歌詞言語: フランス語


La pauvre fleur disait au papillon céleste:
Ne fuis pas!...
Vois comme nos destins sont différents,je reste.
Tu t'en vas!
Pourtant nous nous aimons,nous vivons sans les hommes,
Et loin d'eux!
Et nous nous ressemblons et l'on dit que nous sommes
Fleurs tous deux!

Mais hélas,l'air t'emporte,et la terre m'enchaine.
Sort cruel!
Je voudrais embaumer ton vol de mon haleine.
Dans le ciel!
Mais non,tu vas trop loin,parmi des fleurs sans nombre.
Vous fuyez!
Et moi je reste seule à voir tourner mon ombre.
A mes pieds!

Tu fuis,puis tu reviens,puis tu t'en vas encore
Luire ailleurs!
Aussi me trouves-tu toujours à chaque aurore
Tout en pleurs!
Ah! pour que notre amour coule des jours fidèles.
Ô mon roi!
Prends comme moi racine ou donne-moi des ailes
Comme à toi!


かわいそうなお花が空の蝶々に言いました
「行かないで!
 なんて二人の定めは違うのでしょう、あたしは留まり
 あなたは行ってしまう!
 それでもあたしたち愛し合っているのよ、人間なしでも生きていける
 彼らからは遠く離れて
 それにあたしたち似てるのよ、みんなは言うの
 あたしたち二人とも「お花」だって!

 なのにああ、そよ風があなたを運び去って、地面があたしを縛り付ける
 ひどい運命だわ!
 あたしは香らせたいのに あなたの飛ぶところを あたしのこの息で
 大空の中!
 でもだめなの あたなはとても遠くに行ってしまう、限りない数の花たちの中へと
 あなたは行ってしまうの!
 そしてあたしは、あたしはここにひとり残って、自分の影を見つめてるだけ
 あたしの足元の!

 あなたは飛び去って、そして戻るけど、そしてまた行ってしまって
 どこか別のところで輝くのね
 だからあなたは毎朝あたしを見るでしょう
 涙に暮れているあたしを!
 ああ、あたしたちの愛が、もっと誠実に毎日続くものだったなら!
 おお、あたしの王様!
 あたしみたいな根を生やして、でなかったらあたしに羽をください
 あなたみたいな羽を!」

( 2018.10.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ