Former beauties Op.14-8 A Young Man's Exhortation |
かつての美人たち 一人の若者のアドバイス |
These market-dames,mid-aged,with lips thin-drawn, And tissues sere, Are they the ones we loved in years agone, And courted here? Are these the muslined pink young things to whom We vowed and swore In nooks on summer Sundays by the Froom, Or Budmouth shore? Do they remember those gay tunes we trod Clasped on the green; Aye; trod till moonlight set on the beaten sod A satin sheen? They must forget,forget! They cannot know What once they were, Or memory would transfigure them,and show Them always fair. |
市場のあのおばちゃんたち 中年で 唇が薄く そして肌がカサカサの 彼女たちがそうだと言うのか 私が愛していた 何年も昔に そしてここで求愛した女たちだと? あれがあのモスリンのピンクを着た若いものたちなのか 結婚や愛を互いに誓った 片隅で 夏の日曜日 フルームのほとりで あるいはバドマスの海岸で? 彼女らは覚えているのだろうか あの陽気な音楽を 私たちが踊った 緑の上で抱き合って そう 踊った曲を 月の光が添えるまで 踏みしだかれた芝生の上に サテンの光沢を? 彼女らは忘れているに違いない 忘れて 覚えている筈がないのだ かつて自分たちがどうであったのかを さもなければ 思い出が彼女らを変身させて 見せてくれるのだろうに 彼女らをずっと美しく |
( 2018.10.01 藤井宏行 )