TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Le vallon   CG. 467  
 
谷間  
    

詩: ラマルティーヌ (Alphonse Marie Louis de Lamartine,1790-1869) フランス
      

曲: グノー (Charles Gounod,1818-1893) フランス   歌詞言語: フランス語


Mon coeur,lassé de tout,même de l'espérance,
N'ira plus de ses voeux importuner le sort;
Prêtez-moi seulement,vallon de mon enfance,
Un asile d'un jour pour attendre la mort.

D'ici je vois la vie,à travers un nuage,
S'évanouir pour moi dans l'ombre du passé;
L'amour seul est resté: comme une grande image
Survit seule au réveil dans un songe effacé.

Repose-toi,mon âme,en ce dernier asile,
Ainsi qu'un voyageur,qui,le coeur plein d'espoir,
S'assied avant d'entrer aux portes de la ville,
Et respire un moment l'air embaumé du soir.

Tes jours,sombres et courts comme des jours d'automne,
Déclinent comme l'ombre au penchant des coteaux;
L'amitié te trahit,la pitié t'abandonne,
Et,seule,tu descends le sentier des tombeaux.

Mais la nature est là qui t'invite et qui t'aime;
Plonge-toi dans son sein qu'elle t'ouvre toujours;
Quand tout change pour toi,la nature est la même,
Et le même soleil se lève sur tes jours.

わが心は すべてに疲れ果て 希望さえも
もはや願うことはないのだ 運命を変えようなどとは
私に与えてくれ ただ子供の頃の谷間だけを
束の間の安息所を 死を待つための

そこから私は人生を見るのだ 雲越しに
私のために消えゆく 過去の影は
愛だけが残っている:まるで大きな絵のように
ただ残っているのだ 消えゆく夢から目覚めて

残ってくれ わが魂よ この最後の安息所に
旅人のように その心が希望で一杯に
座ってくれ 町の門の前に
そして吸い込んでくれ 一瞬でも夕暮れの心地よい空気を

お前の日々は 暗く短いのだ 秋の日々のように
翳ってくる 丘の斜面にかかる影のように
友情はお前を裏切り 共感はお前を捨てる
そしてただ一人で お前は墓への道を進む

けれど自然はそこで お前を招き お前を愛している
お前を沈めるのだ その懐に いつもお前に開いている
すべてがお前にとって変わっても 自然は変わらない
そして同じ太陽が昇るのだ お前の日々の上に

( 2018.09.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ