Behold a wonder here The Third Book of Songes |
見よ この不思議を 歌の本第3 |
Behold a wonder here - Love hath receiv'd his sight, Which many hundred years Hath not beheld the light. Such beams infused be By Cynthia in his eyes, At first have made him see And then have made him wise. Love now no more will weep For them that laugh the while, Nor wake for them that sleep, Nor sigh for them that smile. So pow'rful is the beauty That Love doth now behold, As love is turn'd to duty That's neither blind nor bold. Thus beauty shows her might To be of double kind, In giving Love his sight And striking Folly blind. |
見よ この不思議を - 愛は得たのだ 自らの視力を、 それは何百年もの間 光を見ることはなかったのに そのようなビームが注がれたのだ 女神シンシアによって 彼の目には 最初に彼に見えるようにさせ そしてそれから 彼を賢明にさせた 愛はもう泣くことはないだろう しばし笑っている人のために また目覚めることもない 眠っている人のために ため息もつかぬ ほほ笑む人のためには それほどに強いのだ その美しさは それを愛は今見るのだ 愛が義務に変わる時 それは盲目でも大胆でもない こうして美しさはその力を示すのだ 二つのやり方で 愛に視力を与え そして愚か者を盲目にするのだ |
( 2018.09.28 藤井宏行 )