The dance continued Op.14-10 A Young Man's Exhortation |
ダンスは続いた 一人の若者のアドバイス |
Regret not me; Beneath the sunny tree I lie uncaring,slumbering peacefully. Swift as the light I flew my faery flight; Ecstatically I moved,and feared no night. I did not know That heydays fade and go, But deemed that what was would be always so. I skipped at morn Between the yellowing corn, Thinking it good and glorious to be born. I ran at eves Among the piled-up sheaves, Dreaming,`I greave not,therefore nothing grieves' Now soon will come The apple,pear,and plum, And hinds will sing,and autumn insects hum. Again you will fare To cider-makings rare, And junketings; but I shall not be there. Yet gaily sing Until the pewter ring Those songs we sang when we went gipsying. And lightly dance Some triple-timed romance In coupled figures,and forget mischance; And mourn not me Beneath the yellowing tree; For I shall mind not,slumbering peacefully. |
可哀そうに思わないで 私を 日当たりの良い木の下 私は悩みなく横たわり 穏やかに眠っているの 光のように速く 私は飛んだのよ 妖精の飛翔を 幸せに私は動いて 夜を恐れなかった 私は知らなかった 盛りの時は色褪せて行くと そうではなくて思ってたの 時はいつまでもそのままだと 私は跳びはねていたわ 朝 黄色い小麦畑の間を 思いながら 生まれてきたのは何て素晴らしいことなのかと 私は駆けていたの 夕暮れ 積み重なった麦わらの間を 夢見ながら「私は悲しまないわ だって悲しむことは何もないんだもの」と もうすぐにやって来るのでしょう リンゴの ナシの そしてプラムの季節が そして雌鹿が歌い 秋の虫たちが鳴く季節が 再びあなたも旅立つのでしょう 類い稀なるリンゴ酒つくりに そして収穫祝いに だけど私はそこにはいません それでも陽気に歌ってね 白鑞の容器が鳴り出すまで あの歌を 私たちが旅してたときに歌ってた そして軽やかに踊ってね 何か三拍子のロマンスを カップルがひとつになって つらいことなんか忘れて そして悼まないで 私を 黄色く色づく木の下の 私は何も気にせず 穏やかに眠っているのだから |
( 2018.09.24 藤井宏行 )