Das Alter Op.41-3 Drei Sonette |
老い 3つのソネット |
Hoch mit den Wolken geht der Vögel Reise, Die Erde schläfert,kaum noch Astern prangen, Verstummt die Lieder,die so fröhlich klangen, Und trüber Winter deckt die weiten Kreise. Die Wanduhr pickt,im Zimmer singet leise Waldvöglein noch,so du im Herbst gefangen. Ein Bilderbuch scheint alles,was vergangen, Du blätterst drin,geschützt vor Sturm und Eise. So mild ist oft das Alter mir erschienen: Wart nur,bald taut es von den Dächern wieder Und über Nacht hat sich die Luft gewendet. Ans Fenster klopft ein Bote mit frohen Mienen, Du trittst erstaunt heraus -- und kehrst nicht wieder, Denn endlich kommt der Lenz,der nimmer endet. |
空高く雲とともに鳥たちは行く 大地は眠っている 、まだエゾギクはほとんど咲いていない 歌も静まった とても幸せに響いていた そして暗い冬が覆っている 大きな輪を 壁の時計が音を立て 部屋の中で静かに歌っている 森の鳥たちは お前が秋に捕まえた 一冊の絵本のようにすべてが思える 過ぎ去ったものたちが お前はページをめくる 嵐と氷から守られて とても穏やかなものに 老いは私には思われる ただ待っていて すぐにまた屋根から滴り落ちるのだ そして一晩中 風は向きを変えていた 窓のところで使者がノックする 嬉しそうな表情で お前は歩み出る 驚いたように - そして二度と帰ることはない なぜなら最後に春がやってくるからだ 決して終わることのない |
( 2018.09.23 藤井宏行 )