TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Dans la plaine blonde   Op.23-1  
  Shest' romansov
小麦色の畑の中  
     6つのロマンス

詩: コペエ (François Coppée,1842-1908) フランス
      Ritournelle

曲: キュイ (César Antonovitch Cui ,1835-1918) ロシア   歌詞言語: フランス語


Dans la plaine blonde et sous les allées,
Pour mieux faire accueil au doux messidor,
Nous irons chasser les choses ailées,
Moi,la strophe,et toi,le papillon d'or.

Et nous choisirons les routes tentantes,
Sous les saules gris et près des roseaux,
Pour mieux écouter les choses chantantes;
Moi,le rythme,et toi,le choeur des oiseaux.

Suivant tous les deux les rives charmées,
Que le fleuve bat de ses flots parleurs,
Nous vous trouverons,choses parfumées,
Moi,glanant des vers,toi cueillant des fleurs.

Et l'amour,servant notre fantaisie,
Fera,ce jour-là l'été plus charmant,
Je serai poète,et toi poésie;
Tu seras plus belle,et moi plus aimant.

小麦色の畑の中や並木道の下
もっと歓迎するために この心地よい六月を
ぼくらは追いかけに行こう 羽のあるものたちを
ぼくは詩篇を そして君は金色の蝶を

そしてぼくらは選んで行こう 魅力的な道筋を
灰色の柳の下 そして葦の近くに
もっとよく聞くために 歌っているものたちを
ぼくはリズムを そして君は鳥たちのコーラスを

素敵な両側の岸辺に
川がその波の鼓動を響かせる
ぼくらはお前を見つけるだろう 香り立つものたちを
ぼくは詩の落穂ひろい そして君は花を摘むのさ

そして愛が ぼくらのファンタジーに奉仕して
この日をもっと魅力的にしてくれるだろう
ぼくは詩人になる そして君は詩に
君はもっと美しくなり そしてぼくはもっと愛するだろう

( 2018.09.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ