Larmes Op.44-16 Vingt Poemes de Jean Richepin |
涙 ジャン・リシュパンの20の詩 |
Pleurons nos chagrins,chacun le nôtre, Une larme tombe,puis une autre, Toi,qui pleures-tu? Ton doux pays, Tes parents lointains,ta fiancée. Moi,mon existence dépensée En vœux trahis. Pleurons nos chagrins,chacun le nôtre. Une larme tombe,puis une autre. Semons dans la mer ces pâles fleurs. À notre sanglot qui se lamente Elle répondra par la tourmente Des flots hurleurs. Pleurons nos chagrins,chacun le nôtre. Une larme tombe,puis une autre. Le flux de la mer en est grossi Et d'une salure plus épaisse, Depuis si longtemps que notre espèce Y pleure ainsi. Pleurons nos chagrins,chacun le nôtre. Une larme tombe,puis une autre. Peut-être toi-même,ô triste mer, Mer au goût de larme âcre et salée, Es-tu de la terre inconsolée Le pleur amer. |
ぼくらの苦しみに涙しよう、ぼくらはお互いに 涙を一粒流す、そしてもう一粒、 君よ、何に涙しているのかい?君の愛するふるさと 遠く離れた父母、君のフィアンセのことか ぼくは、このみじめな境遇に 希望に裏切られたことに ぼくらの苦しみに涙しよう、ぼくらはお互いに 涙を一粒流す、そしてもう一粒、 この蒼ざめた花を海の中に振り撒こう そこに自分自身を嘆くすすり泣きを 嘆きには嵐が答えるだろう そして渦巻く波が蒼ざめた花びらのように ぼくらの苦しみに涙しよう、ぼくらはお互いに 涙を一粒流す、そしてもう一粒 海の潮は広がって行く そして塩気は より強く ずっと長いこと ぼくらの希望も 嘆いているのだ こんな風に ぼくらの苦しみに涙しよう、ぼくらはお互いに 涙を一粒流す、そしてもう一粒、 おそらくきみも、きみ自身も、おお悲しき海よ ほろ苦く 塩辛い涙の味のする海よ お前も慰めのない大地の 苦い涙なのだ |
フォーレも同じ詩にメロディをつけています
( 2018.09.15 藤井宏行 )