TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Abendsegen   Op.64-5  
  8 Volkslieder
夕べの祈り  
     8つの民謡

詩: ドイツ語の民謡 (Volkslieder,-) 
      

曲: ウエーバー (Carl Maria von Weber,1786-1826) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Der Tag hat seinen Schmuck auf heute weggetan,
es ziehet nun die Nacht die braunen kleider an
und deckt die Welt mit angenehmer Ruh,
mit ihren Schatten zu.

Wohlan ich suche nun auch meine Lagerstatt,
worauf der müde Leib sich zu erquicken hat,
und wo der Geist,geruhig un vergnügt,
in süßer Stille liegt.

Ein gut Gewissen wird mein Abendsegen sein,
die Unschuld machet mich von aller Falschheit rein,
mein Herz ist treu,wer anders von mir spricht,
der kennet mich noch nicht.

So kleide dich nun aus,mein ungebund’ner Sinn,
durch dich leg’ ich vergnügt die Sorgenkleider hin;
Die Brust ist frei,die Kummer und Verdruß
bei andern quälen muß.

Ein froh Gemüte soll mein saub'res Nachtkleid sein,
in solchem schlaf’ ich sanft und ohne Schwermut ein;
und machte mir auch was Melancholei,
so schwebt sie doch vorbei.

Der Himmel wacht bei mir,sein Auge,das mich kennt,
muß mir die Lampe sein,die mir zum Troste brennt;
und weil das Öl der Gnade nie gebricht,
ach,so verlöscht sie nicht.

Die süße Hoffnung ist auf meinen Dienst bereit,
die lauter Rosen mir zum Ruhebette streut;
und die Geduld deckt mich mit Myrthen zu,
so schön ist meine Ruh.

Zum Schlafgesellen nehm’ ich die Vergnügung an,
die drück’ ich an mein Herz,so fest ich immer kann,
man schläft,wenn so ein Schatz in Armen liegt,
unmöglich mißvergnügt.

Und treibt ihr Träume je ein Sinnenspiel mit mir,
so stellt in süßer Ruh mir meine Freundin für.
Vielleicht wird das,was jetzt ein Schatten ist,
noch in der Tat geküßt.

Nun dir befehl ich mich,du angenehme Nacht;
und wenn das Morgengold am frühen Himmel lacht,
so werde doch dem Herzen das geschenckt,
worauf es schlafend denkt.

日は彼の宝石を外し
今 夜が纏う 茶色の服を
世界を覆う 心地よい安らぎで
その影で

さあ 私も探そう 私の休む場所を
疲れた体には安らぎが必要なのだ
そこで心も 穏やかで幸せに
甘い沈黙の中に横たえよう

良い思いは私の夕べの祈りとなる
無垢さは私をすべての虚偽より清めて
私の心は誠実となり 私のことを違って話す者は
まだ私を知らないのだ

お前も着替えるがいい 私の無限の感覚よ
お前を通じて 私は横たわれるのだ 厄介な服を脱いで
胸は自由だ 悲しみと不快さは
他の者どもを苦しめるがいい

幸せな想いが私のきれいな夜の服であれ
これを着て私は眠るのだ 穏やかに憂いなく
そして私を憂鬱にさせるものは
浮かび去って行く

天は私を見ており その目は私を知っている
私にはランプなのだ 私の慰めのために燃える
恵みの油は決して尽きることはない
ああ 決してなくならないのだ

甘い希望が私の勤めの支度をする
大きなバラが私の休息の床に散らされる
そして忍耐が私を覆う ミルテとともに
とても美しい わが安らぎは

眠りの安らぎを私は大きな喜びと思う
それはわが心に宿る いつもの私よりしっかりと
人は眠るのだ そのような宝が腕にあるとき
決して不快になることなく

そして夢を想いの戯れへと運び
静かな安らぎの中 わが女友達となる
おそらくは 今は影であるものが
昼にはくちづけするのだろう

さあ お前に私は命じよう 心地よい夜よ
朝の金色が早朝の空にほほ笑む時に
こうして心にそれを与えておくれ
それで心が眠れるように

( 2018.09.15 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ