TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Love and Friendship    
  Three Songs
愛と友情  
     3つの歌

詩: ブロンテ (Emily Jane Brontë,1818-1848) イギリス
      

曲: アイアランド (John Ireland,1879-1962) イギリス   歌詞言語: 英語


Love is like the wild rose-briar,
Friendship like the holly-tree -
The holly is dark when the rose-briar blooms'
But which will bloom most constantly?

The wild rose-briar is sweet in spring,
It's summer blossoms scent the air.
Yet wait till winter comes again
And who will call the wild-briar fair?

Then scorn the silly rose-wreath now
And deck thee with the holly's sheen,
That when December blights thy brow
He still may leave thy garland green.

愛は野バラのようなもの
友情はヒイラギの木 -
ヒイラギは暗い バラの花が咲いているときには
だが どちらがより変わらずに咲いているでしょうか?

野バラの花は春には甘く
夏の花は大気に香る
それでも冬が来るまで待つと
誰が呼べるでしょう 野バラが美しいと?

そのとき 愚かなバラの花輪を軽蔑し
そして飾るのです あなたをヒイラギの光沢で
十二月があなたの眉を曇らせたときも
それはまだあなたの花輪を緑色のままにしているのだから

( 2018.09.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ