TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Der bescheidene Schäfer    
  Lieder und Gesänge,II. Folge
内気な羊飼い  
     リートと歌 第2巻

詩: ヴァイセ (Christian Felix Weisse,1726-1804) ドイツ
      

曲: マルクス (Joseph Marx,1882-1964) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Mein Schäfer,ach! der ist bescheiden!
Er liebt mich,zärtlich liebt er mich;
Der Inbegriff von seinen Freuden,
Sagt er mir öfter,sei nur ich.
Doch bleibt er alle Zeit bescheiden.

Jüngst ließ die Mutter uns allein:
Was denkst du,ist alsdann geschehn?
Da stand er starr gleich einem Steine,
Guckt in den Hut und wollte gehn;
Und ach,wir waren ganz alleine!

あたしの羊飼いさん ああ!彼は内気!
彼はあたしを愛してる やさしく愛してるの 彼はあたしを
彼は心からその喜びで
言うのよ あたしに何度も あたしだけと
だけど 彼はいつも内気なままなの

このまえ 母さんがあたしたちを二人きりにした時も
あなた いったいどうなったと思う?
そこでは彼は石みたいにコチコチに立っていたのよ
帽子の方をちらちら見て 出て行きたいって
そしてああ あたしたちは結局バラバラだったわ!

( 2018.09.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ