TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Rosentod   Op.7-5  
  Acht Lieder
薔薇の死  
     8つの歌曲

詩: レーン (Dora Leen,1880-1942) オーストリア
      

曲: シュレーカー (Franz Schreker,1878-1934) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Du rote Rose,
Die du in schimmernder Vase
Entgegenwelkest dem Tode;

Weithin durch das nächtlich stille Gemach
Hauchst sterbend du die letzten Düfte,
Der Blumenseele Seufzer hin.

Und du vergehst…
Eine in Purpur gewandete Klage,
Weil dich nicht Liebe gepflückt,
Weil dich nicht Liebe empfing.

赤い薔薇よ
ほのかに光る花瓶で
しおれ死にゆくおまえ

静かな夜の部屋を満たし
瀕死の息で末期(まつご)の香りを
花の魂の歎息(ためいき)を吐く
 
そしておまえは死んでゆく...
深紅をまとう嘆き
愛がおまえを摘みとらなかったから 
愛がおまえを受け入れなかったから


ドラ・レーンDora Leen (1880-1942)
本名Dora Pollak。詩人、台本作家。作曲当時のシュレーカーの恋人で、初のオペラ『炎 (Flammen) 』の台本、4つのピアノ伴奏歌曲と管弦楽伴奏合唱曲「白鳥の歌」のテキストを書いた。第2次大戦中にアウシュヴィッツで殺害されたという。
 ドラ・レーンの、シュレーカー作品以外での業績は、現時点で見つけることができていない。1950年代のドイツ人名辞典にもその名はない。本名のポラックという名は、マーラーにベトゲの『中国の笛』を進呈した友人ポラックを想起させるが、その娘にまさにドラという名の女性がいるものの、生年月日その他が異なっており別人とわかった。

***

今回のシュレーカー3曲の対訳は、今秋発売を予定する石井真紀さんのCDのために制作しましたが、石井さんのご厚意により、CD発売前に「詩と音楽」20周年記念投稿とさせていただきました。

( 2018.08.06 甲斐貴也 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ