作曲家別リスト メインに戻る
更新情報へ


ヴォルフ (Hugo Wolf,1860-1903) オーストリア


曲目一覧

■5 Lieder 5つの歌曲 Op.3 (1875)

Nacht und Grab 夜と墓 詞:チョッケ
Sehnsucht 憧れ 詞:ゲーテ
Der Fischer 釣り人 詞:ゲーテ
Wanderlied さすらいの歌 詞:ゲーテ
Auf dem See 湖上にて 詞:ゲーテ
 

Du bist wie eine Blume 君は花のように (1876) 詞:ハイネ

■Liederstrauss 歌曲集「歌の花束」 (1878) 詞:ハイネ

1 Sie haben heut' abend Gesellschaft 今夜は彼女のパーティなのだ
2 Ich stand in dunkeln Träumen 僕は暗い夢の中にいた
3 Das ist ein Brausen und Heulen 鳴り響き吹きすさぶ
4 Aus meinen großen Schmerzen 僕の大きな苦しみが
5 Mir träumte von einem Königskind 僕は皇女の夢を見た
6 Mein Liebchen,wir saßen beisammen 恋人よ、僕らは一緒に座っていたね
7 Es blasen die blauen Husaren 青服の軽騎兵がラッパを吹き
 

Wenn ich in deine Augen seh' 君の瞳を見つめると 詞:ハイネ

■Gedichte von Eduard Mörike für eine Singstimme und Klavier メーリケ歌曲集 (1888) 詞:メーリケ

1 Der Genesenen an die Hoffnung 療養者が希望に寄せて
2 Der Knabe und das Immelein 少年と蜜蜂
3 Ein Stündlein wohl vor Tag 夜明け前の心地よいひととき
4 Jägerlied 狩人の歌
5 Der Tambour 鼓手
6 Er ist's 彼は来た
7 Das verlassene Mägdlein 捨てられた女中さん
8 Begegnung 出会い
9 Nimmersatte Liebe 恋は飽くことを知らぬもの
10 Fussreise 歩く旅
11 An eine Äolsharfe エオリアン・ハープに寄す
12 Verborgenheit 隠遁
13 In der Frühe 明け方に
14 Agnes アグネス
15 Auf einer Wanderung 旅路にて
16 Elfenlied 妖精の歌
17 Der Gärtner 庭師
18 Zitronenfalter im April 四月の山黄蝶
19 Um Mitternacht 真夜中に
20 Auf eine Christblume I クリスマスローズに I
21 Auf eine Christblume II クリスマスローズに II
22 Seufzer 嘆息
23 Auf ein altes Bild 一枚の古い絵に
24 Im Frühling 春に
25 Schlafendes Jesuskind -Gemalt von Franc.Albani 「眠るみどりごイエス」〜フランチェスコ・アルバーニの絵を見て
26 Karwoche 聖週間
27 Zum neuen Jahr -Kirchengesang 新年に〜聖歌
28 Gebet 祈り
29 An den Schlaf 眠りに
30 Neue Liebe 新しい愛
31 Wo find' ich Trost? 私の慰めはどこに
32 An die Geliebte 恋人に
33 Peregrina I ペレグリーナ I
34 Peregrina II ペレグリーナ II
35 Frage und Antwort 問いと答え
36 Lebewohl さよなら
37 Heimweh 郷愁
38 Lied von Winde  風の歌
39 Dank'es,o Seele! それを思え、おお魂よ!
40 Der Jäger 狩人
41 Rat einer Alten ある年寄りの助言
42 Erstes Liebeslied eines Mädchens 少女の初恋の歌
43 Lied eines Verliebten 恋焦がれる男の歌
44 Der Feuerreiter 炎の騎士
45 Nixe Binsefuß ニクセのビンゼフース
46 Gesang Weylas ヴァイラの歌
47 Die Geister am Mummelsee ムンメル湖の精霊たち
48 Störchenbotschaft コウノトリの知らせ
49 Zur Warnung  戒め
50 Auftrag(Couplet)  頼みごと(戯れ歌)
51 Bei einer Trauung ある結婚式で
52 Selbstgeständniss 身の上話
53 Abschied お別れ
 

■Lieder nach Gedichten von J W von Goethe ゲーテ歌曲集 (1888-89) 詞:ゲーテ

1 Harfenspieler I 竪琴弾き I
2 Harfenspieler II 竪琴弾き II
3 HarfenspielerIII 竪琴弾きIII
4 Spottlied 諷刺の歌
5 Mignon I ミニヨンT
6 Mignon II ミニヨンU
7 Mignon III ミニヨンV
8 Philine フィリーネ
9 Mignon ミニヨン
10 Der Sänger うたびと
11 Der Rattenfänger ねずみ捕り男
12 Ritter Kurts Brautfahrt 騎士クルトの嫁取りの旅
13 Gutmann und Gutweib 旦那さんとおかみさん
14 Cophtisches Lied I コフタの歌T
15 Cophtisches Lied II コフタの歌 II
16 Frech und froh I あつかましく そして陽気にT
17 Frech und froh II あつかましく そして陽気にU
18 Beherzigung 肝に銘じること
19 Epiphanias エピファニアスの祭
21 Genialisch Treiben 天才的行為
22 Der Schäfer 羊飼い
23 Der neue Amadis 新しいアマディース
24 Blumengruß 花の挨拶
25 Gleich und Gleich 似たもの同士
26 Die Spröde お澄まし娘
28 Frühling übers Jahr 四季すべて春
29 Anakreons Grab アナクレオンの墓
30 Dank des Paria パーリアの感謝
34 Ob der Koran von Ewigkeit sei コーランは永遠のものなのか
35 Trunken müssen wir alle sein 人間皆酒に酔わねばならぬ
36 So lang man nüchtern ist 人はしらふでいる間は
37 Sie haben wegen der Trunkenheit 皆は 酔っぱらってるからと言って
38 Was in der Schenke waren heute いったい何事だったんだ 酒場で今日
40 Hochbeglückt in deiner Liebe あなたの愛の中で至福に満ちているわたしは
 

■Spanisches Liederbuch(Geistriche Lieder) スペイン歌曲集_聖歌曲集 (1889-90)

1 Nun bin ich dein 聖歌曲第1番 『今こそわたしはあなたのもの』 詞:ハイゼ 原詩:ルイス
2 Die du Gott gebarst,du Reine 聖歌曲第2番『主をお生みになったあなた、純潔の方よ』 詞:ハイゼ 原詩:ニュエス
3 Nun wandre,Maria 聖歌曲第3番 「さあ歩きましょう、マリア(聖ヨセフの歌)」 詞:ハイゼ 原詩:オカーニャ
4 Die ihr schwebt 聖歌曲第4番『この棕櫚の樹々のあたりに浮かぶあなたがた』 詞:ガイベル 原詩:ベガ,ロペ・デ
5 Führ mich,kind,nach Bethlehem! 聖歌曲第5番「私を導いてください、御子よ、ベツレヘムへ!」 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
6 Ach,des Knaben Augen 聖歌曲第6番「ああ、御子の瞳は」 詞:ハイゼ 原詩:ウーベダ
7 Mühvoll komm ich und beladen  聖歌曲第7番『辛苦と心労の末にわたしは来たのです』 詞:ガイベル
8 Ach,wie lang die Seel schlummert! 聖歌曲第8番『ああ、なんと長く魂は眠っていたことか!』 詞:ガイベル 原詩:スペイン詞
9 Herr,was trägt der Boden hier 聖歌曲第9番「主よ、この地には何が生えるのでしょう」 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
10 Wunden tra:gst du,meine Geliebter 聖歌曲第10番『あなたは傷ついています、愛する方よ』 詞:ガイベル 原詩:バルディビビエルソ
 

■Spanisches Liederbuch(Weltliche Lieder) スペイン歌曲集_世俗歌曲集 (1889-90)

1 Klinge,klinge,mein Pandero 世俗歌曲第1番 「鳴れ、鳴れ、わたしのパンデーロ」 詞:ガイベル 原詩:アルメイダ
2 In dem Schatten meiner Locken 世俗歌曲第2番 「わたしの巻毛の陰で」 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
3 Seltsam ist Juanas Weise 世俗歌曲第3番 「ファナのやることって変だ」 詞:ガイベル 原詩:スペイン詞
4 Treibe nur mit Lieben Spott 世俗歌曲第4番 「いくらでも僕を笑うがいいさ」 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
5 Auf dem grünen Balkon mein Mädchen 世俗歌曲第5番 『緑色のバルコニーで、僕のあの娘が』 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
6 Wenn du zu den Blumen gehst 世俗歌曲第6番 『君が花畑を歩くときは』 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
7 Wer sein holdes Lieb veloren 世俗歌曲第7番 「恋をとり逃がすやつなんか」 詞:ガイベル 原詩:スペイン詞
8 Ich fuhr u:ber Meer 世俗歌曲第8番『わたしは海を渡り』 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
9 Blindes Schauen,dunkle Leuchte 世俗歌曲第9曲『目を閉じても見えるもの』 詞:ハイゼ 原詩:コータ
10 Eide,so die Libe schwur 世俗歌曲第10曲「愛が宣誓したって」 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
11 Herz,verzage nicht geschwind 世俗歌曲第11番 『すぐに弱気になるんじゃないよ』 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
12 Sagt,seid Ihr es,feiner Herr 世俗歌曲第12番 『お言いなさいな、お品の良い方、あれはあなただったのね?』 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
13 Mögen alle bösen Zungen 世俗歌曲第13番『口の悪い人たちはみな』 詞:ガイベル 原詩:スペイン詞
14 Köpfchen,Köpfchen,nicht gewimmert 世俗歌曲第14番  「頭よ頭、泣くんじゃないの」(プレショーザの頭痛の金言) 詞:ハイゼ 原詩:セルバンテス
15 Sagt ihm,das er zu mir komme 世俗歌曲第15番 「あの人に伝えて、わたしの所に来てくれるようにと」 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
16 Bitt' Ihn,o Mutter 世俗歌曲第16番『あの子に頼んで、ああお母さん』 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
17 Liebe mir im Busen Zu:ndet einen Brand 世俗歌曲第17番「恋がわたしの胸に火をつけて火事を起こしたわ」 詞:ハイゼ
18 Schmerzliche Wonnen 世俗歌曲第18番『苦しい喜び』 詞:ガイベル
19 Trau' nicht der Liebe 世俗歌曲第19曲「愛なんて信じてはだめよ」 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
20 Ach,im Maien war's 世俗歌曲第20番「ああ、それは5月のことだった」 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
21 Alle gingen,Herz,zur Ruh' 世俗歌曲第21番 『世のすべては静まっている』 詞:ガイベル 原詩:スペイン詞
22 Dereinst,dereinst,Gedanke mein 世俗歌曲第22曲「いつの日か、いつの日か、僕の想いも」 詞:ガイベル 原詩:カスティリェーホ
23 Tief im Herzen trag'ich Pein 世俗歌曲第23番『心の奥深くわたしは苦しみを秘め』 詞:ガイベル 原詩:カモンイス
24 Komm,o Tod,von Nacht umgeben 世俗歌曲第24番 『来てくれ、おお死よ、夜にまぎれて』 詞:ガイベル 原詩:エスクリーバ
25 Ob auch finstre Blicke glitten 世俗歌曲第25番「たとえうとましげな眼差しだったとしても」 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
26 Bedeckt mich mit Blumen 世俗歌曲第26番 「わたしを花で覆ってください」 詞:ガイベル 原詩:ドセオ
27 Und shla:fst du,mein Ma:dchen 世俗歌曲第27番『眠りについている君、僕の恋人よ』 詞:ガイベル 原詩:ヴィセンテ
28 Sie blasen zum Abmarsch 世俗歌曲第28曲『出陣のラッパが鳴っているわ』 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
29 Weint nicht,ihr A:uglein! 世俗歌曲第29番『泣くんじゃないの、お眼々ちゃん!』 詞:ハイゼ 原詩:ベガ,ロペ・デ
30 Wer that deinem Fu:sllein weh? 世俗歌曲第30番『誰が君の可愛い足にけがをさせたんだい?』 詞:ガイベル 原詩:スペイン詞
31 Deine Mutter,süsses Kind 世俗歌曲第31番『かわいい娘よ、君のママは』 詞:ハイゼ
32 Da nur Leid und Leidenschaft 世俗歌曲第32番「苦しみと激情ばかりが」 詞:ハイゼ 原詩:スペイン詞
33 Wehe der,die mir verstrickte Meinen Geliebten! 世俗歌曲第33番『禍いあれ、あたしの恋人を惑わした女に!』 詞:ハイゼ 原詩:ヴィセンテ
34 Geh,Geliebter,geh jetzt 世俗歌曲第34番 「行って、愛する人、もう行って!」 詞:ガイベル 原詩:スペイン詞
 

■Italienisches Liederbuch イタリア歌曲集 (1890-96) 詞:ハイゼ 原詩:イタリア詞

1 Auch kleine Dinge können uns entzücken 小さくてもうっとりとさせられるものはある
2 Mir ward gesagt,du reisest in die Ferne 遠いところに旅立つそうね
3 Ihr seid die Allerschönste weit und breit あなたは世界で一番美しい
4 Gesegnet sei,durch den die Welt entstund この世界の生みの親に祝福あれ
5 Selig ihr Blinden,die ihr nicht zu schauen 闇の世界に生きる人たちは幸いだ
6 Wer rief dich denn? Wer hat dich herbestellt 一体誰があんたを呼んだのよ
7 Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben 月がひどい不満をぶちまけ
8 Nun laß uns Frieden schließen,liebstes Leben さあ、仲直りしよう
9 Daß doch gemalt all deine Reize wären 君の魅力がすべて描かれて
10 Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen あなたは細い糸たった一本で私を捕まえて
11 Wie lange schon war immer mein Verlangen もうどれほどずっと待ち焦がれてきたことでしょう
12 Nein,junger Herr,so treibt man's nicht,fürwahr 駄目、お若い方、そんな事しちゃ嫌
13 Hoffärtig seid Ihr,schönes Kind,und geht ふんぞり返っておいでだな、麗しき娘よ
14 Geselle,woll'n wir uns in Kutten hüllen 相棒よ、おれたちゃ修道服でもまとって
15 Mein Liebster ist so klein,daß ohne Bücken 私の恋人はとってもちっちゃいの
16 Ihr jungen Leute,die ihr zieht ins Feld 戦場に向かわれるお若い方々
17 Und willst du deinen Liebsten sterben sehen 君の彼氏が昇天するところを見たいのなら
18 Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe nicht ブロンドの頭をあげておくれ、眠るんじゃないぞ
19 Wir haben beide lange Zeit geschwiegen 私たちは二人とも、長いこと押し黙っていました
20 Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine あたしの恋人が月明りの注ぐ家の前で歌っているわ
21 Man sagt mir,deine Mutter woll es nicht あなたのお母さんがお望みでないらしいわね
22 Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her セレナードを捧げにわたくし参りました
23 Was für ein Lied soll dir gesungen werden 君にはどんな歌を歌ってあげたらいいのかな
24 Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr 私はもう濡れていないパンを食べることはありません
25 Mein Liebster hat zu Tische mich geladen 彼氏があたしを食事に招いてくれたの
26 Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt 私がしょっちゅう聞かされた噂では
27 Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder ベッドの中でへとへとの体を大きく伸ばしているというのに
28 Du sagst mir,dass ich keine fürstin sei 侯爵夫人様じゃないんだからって、あたしに言うけど
29 Wohl kenn' ich Euren Stand,der nicht gering 賤しからぬあなた様の御身分は重々承知しておりますわ
30 Laß sie nur gehn,die so die Stolze spielt 放っておけばいいさ、あんな高慢ちきを演じる女なんか
31 Wie soll ich fröhlich sein und lachen gar どうして陽気でいられるもんか、まして笑うことなんて
32 Was soll der Zorn,mein Schatz,der dich erhitzt? なにを怒っているの、大切な方、そんなに熱くなって
33 Sterb' ich,so huellt in Blumen meine Glieder 僕が死んだら、この体を花で包みこんでおくれ
34 Und steht Ihr frueh am Morgen auf vom Bette それから、あなたが朝早くベッドから起き上がり
35 Benedeit die sel'ge Mutter 今は亡き君の母上に祝福あれ
36 Wenn du,mein Liebster,steigst zum Himmel auf あなたが、愛する方、天国に昇る時がきたら
37 Wie viele Zeit verlor ich,dich zu lieben 君を愛することで、どれほどの時間を無駄使いしてきたことか
38 Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst 君が僕をちら見して笑い出し
39 Gesegnet sei das Gruen und wer es traegt! 緑色と、緑を身にまとう人に幸ありますように
40 O waer' dein Haus durchsichtig wie ein Glas ああ、あなたのお家がガラスみたいに透き通っていたらいいのに
41 Heut' Nacht erhob ich mich um Mitternacht 昨夜、真夜中に私が起き上がると
42 Nicht laenger kann ich singen,denn der Wind ぼくはもう歌えないよ、だって風が
43 Schweig einmal still,du garst'ger Schwaetzer dort ちょっと黙ってよ、そこの不愉快なおしゃべり男
44 O wuesstest du,wie viel ich deinetwegen おお、お前は分かっているのだろうか、どれほど俺がお前を思って
45 Verschling' der Abgrund meines Liebsten Huette 深淵が恋人の小屋を飲み込んでしまえ
46 Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen あたし、ペンナに住んでる恋人がいるの
 

■Gedichite von Eichendorff für eine Singstime und Klavier アイヒェンドルフ歌曲集 (1886-88) 詞:アイヒェンドルフ

1 Der Freund 友
2 Der Musikant 楽士
3 Verschwiegen Liebe 寡黙の愛
4 Das Ständchen セレナード
5 Der Soldat I 兵士T
6 Der Soldat II 兵士U
7 Die Zigeunerin ジプシーの娘
8 Nachtzauber 夜の魔法
9 Der Schreckenberger かのシュレッケンベルガー殿
10 Der Glücksritter 運まかせの騎士
11 Lieber alles 全てに勝る
12 Heimweh 望郷
13 Der Scholar  学生
14 Der verzweifelte Liebhaber 失恋した男
15 Unfall 災難
16 Liebesglück  愛の喜び
17 Seemanns Abschied 海の男の別れ
18 Erwartung 期待
19 Die Nacht 夜
20 Waldmädchen 森の娘
 

■Vier Gedichte nach Heine,Shakespeare und Lord Byron ハイネ、シェイクスピアとバイロン卿による4つの詩 (1896)

2 Lied des transferierten Zettel とりちがえられた処方箋の歌 詞:シュレーゲル,アウグスト・ヴィルヘルム 原詩:シェイクスピア
3 Sonne der Schlummerlosen 眠れぬ者の太陽 詞:ギルデマイスター 原詩:バイロン
 

■Drei Lieder nach Gedichten von Michelangelo ミケランジェロ歌曲集 (1897) 詞:ロベルト=トルノウ 原詩:ミケランジェロ

1 Wohl denk’ ich oft 私はよく思い出す
2 Alles endet,was entstehet. あらゆるものには終わりがある、生まれ出しものには
3 Fühlt meine Seele das ersehnte Licht わが魂は憧れを求める光を感じているのか
 

■Sechs Lieder für eine Frauenstimme 女声のための6つの歌 (1877-82)

1 Morgentau 朝露 詞:不詳
2 Das Vöglein 小鳥 詞:ヘッベル
3 Die Spinnerin 糸紡ぎ娘 詞:リュッケルト
4 Wiegenlied im Sommer 夏の子守歌 詞:ライニック
5 Wiegenlied im Winter 冬の子守歌 詞:ライニック
6 Mausfallen-Sprüchlein ねずみ取りのおまじない 詞:メーリケ
 

■Alte Weisen. Sechs Gedichte von Gottfried Keller 古き調べ:ゴットフリート・ケラーの6つの詩 (1890) 詞:ケラー

1 Tretet ein,hoher Krieger お入り、立派な兵隊さん
2 Singt mein Schatz wie ein Fink 愛する人がアトリのように歌うというのなら
3 Du milchjunger Knabe ねえ、青っぽい坊や
4 Wandl’ ich in dem Morgentau 朝露の中、歩いていると
5 Das Köhlerweib ist trunken 炭焼き女が酔っ払って
6 Wie glänzt der helle Mond 明るい月が、なんと冷たく遠くに輝いていることか