作曲家別リスト メインに戻る
更新情報へ


ヒンデミット (Paul Hindemith,1895-1963) ドイツ


曲目一覧

Nachtlied 夜の歌 (1908) 詞:ヘッベル
Die Rosen バラたち (1908) 詞:ヘッベル
Sommerbild 夏の情景 (1908) 詞:ヘッベル
Nähe des Geliebten 恋する者のそばで (1914) 詞:ゲーテ

■Melancholie メランコリー Op.13 (1919) 詞:モルゲンシュテルン

1 Die Primeln blühn und grüßen プリムローズが咲き 挨拶してる
2 Nebelweben 霧織り
3 Dunkler Tropfe 暗い雫
4 Traumwald 夢の森
 

■Drei Hymnen von Walt Whitman ウォルト・ホイットマンの3つの讃歌 Op.14 (1919) 詞:シュラーフ 原詩:ホイットマン

1 Der ich,in Zwischenräumen,in Äonen und Äonen wiederkehre 私はしばしば 時代から時代を行き来している
2 O,nun heb du an,dort in deinem Moor おお今こそ立ち上がれ この沼地の中で
3 Schlagt! Schlagt! Trommeln! 打て!打て!ドラムを!
 

■8 Lieder 8つの歌 Op.18 (1922)

1 Die trunkene Tänzerin 酔ったダンサー 詞:ボック
2 Wie Sankt Franciscus schweb' ich in der Luft 聖フランシスのように私は宙に漂う 詞:モルゲンシュテルン
3 Traum 夢 詞:ラスカー=シューラー
4 Auf der Treppe sitzen meine Öhrchen 階段の上に腰掛けている 私の耳は 詞:モルゲンシュテルン
5 Vor dir schein' ich aufgewacht お前の前で私は目覚めた 詞:モルゲンシュテルン
6 Du machst mich traurig - hör' あなたは私を悲しませる − やめて 詞:ラスカー=シューラー
7 Durch die abendliche Gärten 夕暮れの庭を抜けて 詞:シリング
8 Trompeten トランペット 詞:トラークル
 

■Die junge Magd 若い女中 Op.23_2 (1922) 詞:トラークル

1 Oft am Brunnen よく この泉のそば 夜明けに
2 Stille schafft sie in der Kammer 黙って彼女は立ち働く 部屋の中で
3 Nächtens übern kahlen Anger 夜 剥き出しの草の上で
4 In der Schmiede dröhnt der Hammer 鍛冶場で鳴り響くハンマー
5 Schmächtig hingestreckt im Bette 弱々しく身を伸ばして ベッドの中で
6 Abends schweben blutige Linnen 夕暮れに漂う 血まみれのリネンのように
 

■6 Lieder 6つの歌 (1935) 詞:ヘルダーリン

1 An die Parzen 運命の女神たちに
2 Sonnenuntergang 日没
3 Ehmals und jetzt 昔と今と
4 Des Morgens 朝
5 Fragment 断章
6 Abendphantasie 夕暮れに思う
 

Marienleben マリアの生涯 Op.27 (1922-23) 詞:リルケ

1 Geburt Mariä マリアの誕生
2 Die Darstellung Mariä im Tempel 寺院におけるマリアの奉献
3 Mariä Verkündigung マリアへの告知
4 Mariä Heimsuchung マリアの訪問
5 Argwohn Josephs ヨセフの疑念
6 Verkündigung über den Hirten 羊飼いたちへのお告げ
7 Geburt Christi キリストの誕生
8 Rast auf der Flucht in Ägypten エジプト逃亡時の休息
9 Von der Hochzeit zu Kana カナの婚礼のこと
10 Vor der Passion 受難の前に
11 Pietà ピエタ
12 Stillung Mariä mit dem Auferstandenen 復活者によるマリアの慰め
13 Vom Tode Mariä I マリアの死について T
14 Vom Tode Mariä II マリアの死について II
15 Vom Tode Mariä III マリアの死について III
 

■Die Serenaden セレナーデ Op.35 (1924)

2 An Phyllis - Toccata ; Corrente フィリスに−トッカータ: 詞:グライム
3 Nur Mut ただ 勇気を 詞:ティーク
5 Der Abend 夕暮れ 詞:アイヒェンドルフ
 

■4 Lieder 4つの歌曲 (1933) 詞:ノヴァーリス

1 Hymne 讃歌
3 Gesang 歌
4 Ich will nicht klagen mehr 私はもう嘆かぬ
 

Singet leise 歌って そっと (1936) 詞:ブレンターノ
Du bist mein あなたはわたしのもの (1941) 詞:不詳

■Nine English Songs 9つの英語の歌 (1942)

1 On hearing “The last rose of summer” 聞きながら 「夏の名残りのバラ」を 詞:ウルフ
2 Echo エコー 詞:ムーア
3 The moon 月 詞:シェリー
4 The whistlin' thief 口笛吹く泥棒 詞:ラヴァー
5 Envoy 使い 詞:トンプソン
6 The wild flower's song 野の花の歌 詞:ブレイク
7 Sing on,there in the swamp! 歌い続けよ この沼地で! 詞:ホイットマン
8 To Music,to becalm his Fever 音楽に 彼の熱を鎮めるために 詞:へリック
9 Busy,curious,thirsty fly! 忙しく 好奇心あふれる 喉の乾いた羽虫よ! 詞:オールディス
 

Abendwolke  夕べの雲 (1942) 詞:マイヤー
Zum Abschied meiner Tochter わが娘との別れに (1942) 詞:アイヒェンドルフ
Abendständchen 夕暮れのセレナーデ (1942) 詞:ブレンターノ

■Zwei Balladen 2つのバラード (1942)

La belle dame sans merci ラ・ベル・ダム・サン・メルシ 詞:キーツ
Bal des pendus 吊られた者たちの舞踏会 詞:ランボー
 

Le revenant 幽霊 (1944) 詞:ボードレール
Sainte 聖女 (1944) 詞:マラルメ

■Two Songs 2つの歌 (1949) 詞:ブレイク

1 Soft snow 柔らかな雪
2 The sick rose 病める薔薇