作曲家別リスト メインに戻る
更新情報へ


バントック (Granville Ransome Bantock,1868-1946) イギリス


曲目一覧

■Omar Khayyám,Part I ウマル・ハイヤーム part.1 (1906) 詞:フィッツジェラルド 原詩:Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)

1 Wake! For the Sun who scatter'd into flight 目覚めよ!太陽は追い散らしたのだ
2 Before the phantom of False morning died 偽りの朝の幻影が死ぬ前に
3 And,as the Cock crew,those who stood before そして雄鶏が啼いたとき 立っていた人々は
4 Now the New Year reviving old Desires 今 新しき年が復活させる 古い欲望を
5 Irám indeed is gone with all his Rose イラムはすっかり衰える そのすべてのバラとともに
6 And David's Lips are lock't; but in divine そしてダビデの唇は閉ざされる だが聖なるうちに
7 Come,fill the Cup,and in the fire of Spring 来たれ 満たせ杯を そして春の炎の中に
8 Whether at Naishápúr or Babylon ナイシャープルであろうとバビロンであろうと
9 Each morn a thousand Roses brings,you say; 毎朝 千本のバラが咲く そなたは言う
10 Well,let it take them! What have we to do さあ 取るが良い!われらに何の関わりあろう
11 With me along the strip of Herbage strown われと共にあり 散らされた草本の道に沿って
12 A Book of Verses underneath the Bough 一冊の詩編 枝の下の
13 Some for the Glories of This World; and some ある者はこの世の栄光を求め ある者は
14 Look to the blowing Rose about us ?? “Lo 見よ 咲くバラを われらのまわりの -「見よ
15 And those who husbanded the Golden Grain そして貯めこむ者たちも 黄金の穀物を
16 The worldly hope men set their Hearts upon 現世の望み 人々がその心に抱いている
17 Think,in this batter'd Caravanserai 考えよ この粗末な隊商宿の中
18 They say the Lion and the Lizard keep 人々は言う ライオンとトカゲが守ると
19 I sometimes think that never blows so red われは時に思う 決して咲き出でることはないと かくも赤く
20 And this delightful Herb,whose tender green そしてこの喜ばしきハーブは その柔らかい緑で
 

■Three Blake Songs 3つのブレイクの歌 (1908) 詞:ブレイク

Love's secret 愛の秘密
In a myrtle shade マートルの陰で
The wild flower's song 野の花の歌
 

■Songs from the Chinese Poets 中国の詩人からの歌 (1919)

The ghost road 霊の道 詞:クランマー−ビング 原詩:杜甫
Under the moon 月の下で 詞:クランマー−ビング 原詩:李大白
Return of spring 春の帰還 詞:クランマー−ビング 原詩:司空図 (834 - 903?)
A dream of spring 春夢 詞:クランマー−ビング 原詩:岑參(715-770)
Desolation 寂寞 詞:クランマー−ビング 原詩:高適(c702-765)
The Island of Pines 松の島 詞:クランマー−ビング 原詩:白居易
The pavilion of abounding joy 一杯の喜びの館 詞:クランマー−ビング 原詩:歐陽修
Adrift 浮遊 詞:クランマー−ビング 原詩:李大白
Wild geese 雁 詞:クランマー−ビング 原詩:歐陽修
Exile 流浪 詞:クランマー−ビング 原詩:杜甫
Willow flowers 柳の花 詞:クランマー−ビング 原詩:袁枚(1716?1797)
Dreaming at Golden Hill 黄金の丘を夢見つつ 詞:クランマー−ビング 原詩:蘇軾
Galloping home 駆けて行くのだ 故郷へ 詞:クランマー−ビング 原詩:袁枚(1716?1797)
 

Song to the Seals アザラシたちに寄せる歌 (1930) 詞:ボールトン