2023年8月2日(水)の放送内容

植物由来の"うなぎのかば焼き"

PLANT-BASED 'EELS' GO ON SALE IN JAPAN

#793_2023年7月18日のニュース

Japan's Nissin Foods Holdings is coming up with a substitute for grilled eels made with only plant-based ingredients. These include soy protein and vegetable oil.
日本の日清食品ホールディングスは、考え出しています、網焼きのうなぎ(うなぎのかば焼き)の代わりとなるものを、植物由来の原料だけで作られた。これら(の原料)は含んでいます、大豆たんぱくと植物油脂を。
The product has three layers to mimic an eel's white meat, skin, and connecting tissue. It's grilled over a fire to brown its surface.
その製品(植物由来のうなぎのかば焼き)は3層になっています、似せるために、うなぎの白身、皮、そして(白身と皮を)つないでいる組織を。それは火の上であぶられます、それの表面に焼き目をつけるために。
The firm started selling its eel alternative for 1,500 yen per set, or a little over 10 dollars, on Tuesday.
その会社は売り始めました、それのうなぎの代わりになるものを、1セット1500円、すなわち10ドルちょっとで、火曜日に。
Eating grilled eels is a long-standing summer tradition in Japan. It's said to bring relief from the heat and build stamina.
網焼きのうなぎ(うなぎのかば焼き)を食べることは、長く続いている夏の風習です、日本において。それは言われています、暑さしのぎ(の効果)をもたらし、体力をつけると。
But eel prices are surging, as catches have dropped while overseas demand has grown. This prompted Nissin Foods to develop its version.
しかし、うなぎの価格は高騰しています、なぜなら漁獲量が減っていて、一方で海外の需要が伸びてきたからです。このことが日清食品を促しました、それ(その会社)のバージョンを開発するように。
Analysts expect the global market for plant-based substitutes for meat and seafood to grow.
アナリストは予想しています、肉や魚介類の植物由来の代替品の世界市場は成長すると。
One private think tank estimates over 480 billion yen, or over 3.5 billion dollars, worth of the food was shipped in 2021.
ある民間のシンクタンクは推定しています、4800億円を超える、すなわち35億ドルを超える(金額)相当の量のその食品(植物由来の代替品)が出荷されたと、2021年に。